Paralysis

The light of the lamp, a gentle amber
Colours the still night, silent as ever.
Quiet are the crickets, usually so shrill.
Even the clock is mute as Time stands still.

I can’t sense the minutes fading away
Nor, while it swings around, feel the world sway
Sorrow and despair, joy and laughter
Now mingled, meshed and merged together
As whitest of white noise, buzz in my ear

Advertisements
Explore posts in the same categories: lyrics, poems and quotes

7 Comments on “Paralysis”

  1. madayan Says:

    Poems are all very nice 🙂 This is a completely unrelated request but would you able to translate the song Alaipayuthey? It seems to combine, paradoxically, feverish agitations on the one hand and a gentle, serene acceptance on the other. Maybe some poems are hard to translate though, I wouldn’t know.

    • ideallaedi Says:

      Thanks 🙂

      Translating poetry is always hard, but it makes life a little easier if you are blissfully unaware of the intricate beauty of the words involved. So I try to translate poetry in languages I am not very conversant with.

      Translating Alaipayuthe (or Paal vadiyum mugham, another personal favourite Krishna song) looks terribly daunting, but maybe when I am feeling very confident one day, I’ll try my hand at it !

  2. madayan Says:

    I must add that I wonder what a “free” translation, where you take lot’s of liberties, as opposed to a literal translation, would look like, which retains the spirit of the original but not necessarily is strictly a translation. I am reminded of this famous quote by Borges

    “The original is unfaithful to the translation” 🙂

  3. madayan Says:

    Ya, I guess inspiration is probably the word for it. You asked for it. But it’s nothing like what you guys have, what is the word they have for it: berey level 🙂 Not much original content, mostly links.

    https://shibivasisht.wordpress.com/

    • ideallaedi Says:

      Looks great ! Using less than 50 words is a BIG challenge 😀

      • madayan Says:

        The comment is more tongue in cheek than anything. Why read a bulky novel by Tolstoy or Doestoevsky when you can get the same thing from Chekov 🙂 The story of that quote by Stanislaw Ulam is actually very interesting. He went from solving really abstract problems in Banach spaces to really applied problems in physics and engineering on either side of some brain inflammation attack. The 50 words challenge is why they invented twitter right. Don’t know why madayans like me are still blogging when there is twitter 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: